ИОАНН
Том XXIII , С. 461
опубликовано: 24 марта 2015г.

ИОАНН

(Таричисдзе) [груз. ივანე იოანე] (XII в.), груз. философ, переводчик, представитель гелатской богословско-лит. школы и течения эллинофильство. Биографические сведения об И. содержатся в приписке, сделанной Сулханом-Сабой (Орбелиани) в одной из рукописей «Картлис Цховреба» (НЦРГ. H 2080, 1709 г.), где говорится, что И., прп. Ефрем Мцире, Феофил и прп. Арсений Икалтойский возвратились в Грузию в 1114 г. Те же данные повторяют и более поздние груз. церковные писатели: католикос-патриарх Вост. Грузии Антоний I (Багратиони), еп. Некресский Амвросий (Микадзе), царевич Иоанн Багратиони (Батонишвили). Известны 2 перевода с древнегреч. языка, принадлежащие И. Это сочинения представителя александрийской неоплатонической школы V-VI вв. Аммония Александрийского, сына Гермия: Толкования «Пяти терминов» Порфирия философа и Толкования «Десяти категорий» Аристотеля (НЦРГ. S 2562, XIII-XIV вв.; Кут. 461, XVI-XVII вв.; A 250, XVII-XVIII вв.; A 406, A 1151, S 399, XVIII вв.; S 266, 1792 г.; S 145, 1799 г.; Q 256, 1805 г.; S 1132, XIX в.). Переводы следуют с максимальной точностью за текстом оригинала и представляют богатый материал для исследования этапов совершенствования груз. философской терминологии. Переводы И. пользовались большой популярностью как в средневековье, так и в более позднее время. Нек-рые груз. ученые (С. Горгадзе, И. Лолашвили, Т. Цкитишвили) считают, что тексты переводов, сделанных И., и груз. философа Иоанна Петрици совпадают. Однако акад. прот. К. Кекелидзе. Н. Кечагмадзе и М. Рапава изучили переводы Толкований и выявили особенности индивидуального переводческого стиля и специфику философской терминологии И., что позволило исключить возможность участия Иоанна Петрици в процессе перевода и считать их автором И.

Ист.: Сочинения Аммония сына Гермия в груз. лит-ре / Сост., исслед., словарь, указ.: Н. Кечагмадзе, М. Рапава. Тбилиси, 1983 (на грузинском яз.).
Лит.: Чичинадзе З. Груз. письменность XII в. Тифлис, 1887. С. 27 (на груз. яз.); Хаханов А. Очерки по истории груз. словесности. М., 1897. Т. 2; Джанашвили М. Груз. лит-ра. Тифлис, 1909. Т. 2. С. 20; Горгадзе С. Основные отрасли философии в груз. лит-ре // Наша наука. 1923. № 2/3. С. 138-152; Тавзишвили Г. К истории высшего образования в Грузии. Тифлис, 1938. Ч. 1 (на груз. яз.); Лолашвили И. Лествица добродетелей. Тбилиси, 1968 (на груз. яз.); Кекелидзе. Др.-груз. лит. 1980. Т. 1. С. 307-308; Меликишвили Д. К вопросу об индивидуальности и единстве языкового стиля гелатской лит. школы // Изв. Гелатской АН. 1996. Вып. 2. С. 65-75 (на груз. яз.); Цкитишвили Т. Толкование на Евангелие от Иоанна свт. Феофилакта Болгарского и проблемы древнегруз. лит-ры: АКД. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Габидзашвили. Словарь ГПЦ. 2007. С. 421.
М. Рапава
Рубрики
Ключевые слова
См.также
  • ЕФРЕМ МЦИРЕ (Малый), игум. Кастанского мон-ря на Чёрной Горе, груз. церковный писатель, богослов, прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 18 янв.)
  • АРСЕНИЙ НИНОЦМИНДСКИЙ († 1018), переводчик, каллиграф, свт. Грузинской Православной Церкви (пам. 31 июля)
  • ГЕОРГИЙ СВЯТОГОРЕЦ (1009-1065), грузинский духовный писатель и переводчик византийской церковной литературы, филолог и текстолог, настоятель грузинского Иверского монастыря на Афоне, прп. (пам. 13 мая, 27 июня, 2-я Неделя по Пятидесятнице - в Соборе Афонских преподобных)
  • ДОСИФЕЙ (Черкезишвили), еп. Некресский Мцхетского Католикосата (Вост. Грузия) Грузинской Православной Церкви (ГПЦ) (2-я пол. XVIII в.), церковный писатель, переводчик
  • ЕВФИМИЙ СВЯТОГОРЕЦ [Мтацмидели (Мтацминдели); Иверский; Ивир; Афонский; Новый], прп. (пам. 13 мая и в Соборе Афонских преподобных)
  • ИОАНН (Чимчимели), груз. философ, церковный переводчик, прп. (пам. груз. 10 февр.)